بالفيديو: قصيدة للشاعر الكردي جوان قادو ترجمها محمد زادة ومحمد عيدة
زي بوست:
كتب الشاعر محمد زادة: قصيدة للشاعر جوان قادو، ومن شدّة إعجابي بها حاولت ترجمتها رغم أنني لست مترجماً، لكنني حاولت لأنني قلتها فيما سبق أن جوان هو المجدد للشعر الكردي وهو الذي أضاف لقصيدة النثر الكردية، وهو تجربة غنية قلبت موازين القصيدة الكردية وأنعشتها.
القصيدة ترجمناها أنا والصديق محمد عيدة.
***
أراك من بعيد
منذ الصباح
يبوح الدُّوري على السلك أسبابَ استيائك
تتهالك الرّياحين من العطش
والعشب يخضرُّ كعادته
دون صوت على الحائط
سخطكِ يسيل من فم زهرة الختمية
في فناء المنزل
قريباً تعودُ الجروح اليتيمة حافية للمنزل
ببهجة غامرة يتلون أولاد الحارة
في هذا الغَسقِ
اسمك
تفوح رائحة اللُّبان من أنفاسهم
اسمك الأرقُّ من فستانِ تميمةٍ
والأجملُ من عيون المنتشين
***